Star Citizen in deutscher Sprache - LIVE & PTU Lokalisierung
Es ist davon auszugehen, dass eine deutsche Übersetzung das Tor für potenziell tausende und langfristig für Millionen neuer Spieler öffnet und einlädt, Star Citizen zu testen.
Sollte es noch zu seltsamen Übersetzungen kommen, kannst du sehr gerne eine Diskussion eröffnen oder ein Issue schreiben, deinen Vorschlag posten und ein Teil der Übersetzung werden.
Unsere Übersetzung konzentriert sich darauf, die Spieltexte ins Deutsche zu übertragen, wobei wir gleichzeitig sicherstellen, dass Eigennamen, Missionstitel sowie Items nicht übersetzt werden. Das gewährleistet das gemeinsame zocken mit Spielern aus anderen Ländern dieser Erde und die Kompatibilität mit dem Issue Council auf der RSI-Webseite. Außerdem werden so Drittanbieter-Websites, Item-Datenbanken und Tutorials auf Youtube oder in Textform unterstützt.
An manchen Stellen hat das Spiel Schwierigkeiten mit Umlauten, zum Beispiel bei Terminals oder MouseOver Einblendungen. Die Umlaute werden einfach weggelassen, und es entsteht eine Lücke. Dies ist kein Übersetzungsfehler, sondern ein UI-Fehler. Wir behalten diese Fehler absichtlich bei, damit CIG darauf reagieren kann, und wir selbst feststellen können, ob seitens CIG Fixes vorgenommen wurden.
Wir arbeiten derzeit daran, eine vollständige deutsche Übersetzung bereitzustellen, um das Spielerlebnis für Gelegenheitsspieler weiter zu verbessern, die keine Fehlerberichte schreiben, sondern nur zocken wollen. In dieser vollständigen Übersetzung werden selbstverständlich auch die Missionstitel übersetzt werden. Bis es soweit ist, nutze gern unsere bisherige Übersetzung.
Täglich um 4 Uhr nachts werden automatisch Live- und/oder PTU-Releases aus den Fixes des vorherigen Tages erstellt. Releases werden nur dann erstellt, wenn in den letzten 24h Änderungen an den jeweiligen INI-Dateien vorgenommen wurden.
💡 In der ZIP Datei befindet sich neben der
global.ini
auch eine angepassteuser.cfg
Datei. Achte daher darauf, dass wenn du eine eigeneuser.cfg
Datei verwendest, diese nicht zu überschreiben. Übertrage den Inhalt unserer Datei zu deiner Datei.
global.ini
in den jeweiligen Star Citizen Installationspfad \ LIVE \ data \ Localization \ german_(germany) \ global.ini
\ PTU \ data \ Localization \ german_(germany) \ global.ini
Um immer auf dem aktuellen Stand zu bleiben, kannst du die INI-Datei auch automatisch updaten lassen. Erfahre auf dieser Seite welche Möglichkeiten du hast.
Zum aktuellen Zeitpunkt ist die deutsche Übersetzung tagesaktuell, allerdings mit einer Verzögerung von wenigen Stunden, da die neuen Zeilen erst übertragen und übersetzt werden müssen. In der Regel veröffentlicht CIG die neuen Patches zwischen 22 und 1 Uhr nachts. Die Übersetzung ist demnach zwischen 4 Uhr und 10 Uhr morgens verfügbar. Unsere Übersetzungsdatei ist zu 100% identisch mit der, die CIG zur Verfügung stellt. Sollten im Spiel Variablen mit einem @-Zeichen angezeigt werden, liegt der Fehler bei CIG und wird in späteren Patches korrigiert.
Preview-Channel werden von uns nicht unterstützt. Damit du an den Tests in englischer Sprache problemlos teilhaben kannst, füge in der user.cfg
Datei ein ;
vor die Zeile g_language = german_(germany)
hinzu. Du kannst selbstverständlich auch die aktuellste deutsche Übersetzung ausprobieren. Sei dir aber bewusst, dass es zu Darstellungsfehler kommen kann!
Evocati Builds werden von uns nicht unterstützt. Wir planen, die neuen Zeilen die sich in den Evocati Builds befinden, erst mit dem Start von PTU Wave 1 zu veröffentlichen. Dieser Ansatz ist eine Anerkennung gegenüber CIG und respektiert die NDA vollumfänglich. Natürlich möchten wir auch vermeiden, unnötige Spoiler und Leaks preiszugeben.
Team Name | Position | Aufgaben |
---|---|---|
rjcncpt/PYRO | Ansprechparter |
Übersetzungen, GitHub |
MaxM1211 | GitHub & Übersetzer |
Übersetzungen, GitHub, Dev & Bugfixing |
greluc | GitHub & Übersetzer |
Übersetzungen, GitHub, Dev & Bugfixing |
Norinofu | GitHub & Übersetzer |
GitHub, Übersetzer |
Drakonhawk | GitHub & Übersetzer |
GitHub, Übersetzer |
Boy7 | Software Dev |
Erstellung von Software |
Hikaruhoshi1 | Übersetzer |
Übersetzungen |
electron0 | Dev & Bugfixing |
GitHub, Dev & Bugfixing |
APROVES | Übersetzer |
Übersetzungen |
Asaya87 | Discord Management |
Übersetzungen & Discord Admin |
Fabi 18 | Discord Management |
Discord Admin |
Dankeschön | Beschreibung |
---|---|
Claudia Fröhlich | Lektorin - Einige Textblöcke werden von ihr Korrektur gelesen. |
Knebel | Danke an die vielen Einsender der Knebel Community - Discord (*Invite-Link) |
NICDUS | Danke für die Erwähnung - YouTube |
Gaming mit Handicap | Danke für die Erwähnung - YouTube |
Tiicrown | Tiicrown unterstützt unsere Übersetzung - Twitch |
GameStar | Vorgestellt bei gamestar.de und GameStar Youtube |
Wenn wir feststellen, dass unsere Übersetzungen in Streams oder Videos verwendet werden oder ein besonderer Dank angebracht ist, fügen wir dieser Liste gerne weitere Quellen hinzu. Der Neutralität wegen geschieht die Auswahl völlig zufällig und nicht auf Anfrage. Vielen Dank für all die tolle Unterstützung!
global.ini
in einem Texteditor wie Notepad++ (kostenlos)UTF-8-BOM
Das sollte das Problem beheben.
Kontrolliere, ob es die richtige Dateiendung ist:
Dateinamenerweiterungen
global.ini.ini
oder user.txt.cfg
oder ähnlich heißen, musst du sie zurück in global.ini
und user.cfg
umbennennen.
Das sollte das Problem beheben.
Das sollte das Problem beheben.
Diese Übersetzung ist komplett unabhängig und in erster Linie ein Community-Projekt, und das wird sie auch bleiben. Jeder von euch kann Teil der Übersetzung sein und Vorschläge einreichen, falls eine Übersetzung fehlerhaft oder optimierungsbedürftig ist.
Salut and stay tuned!
-------
Note about lecturer
The entire repository is licensed under a CC-BY-NC-SA-4.0 license. To provide the best possible quality, we commission a lecturer to proofread some of the text modules. The copyright is held by Claudia Fröhlich. You may use our global.ini file privately, but you must not identify yourself as the author of this global.ini.